Tłumaczenia duński

Język duński- ‘choroba gardła’

Duński należy do skandynawskiej grupy języków germańskich. Jest językiem urzędowym w Danii oraz na Wyspach Owczych. Można go również usłyszeć w  północnych Niemczech (Szlezwiku-Holsztynie). Ze względu na dawną przynależność do Danii, nauczają go również w szkołach w Islandii.

Współcześnie językiem duńskim posługuje się około 5,2 mln osób.

Najstarsze duńskie zabytki piśmiennicze pochodzą z V wieku. Zapisane zostały w alfabecie fuþark przystosowanym do rycia w drewnie ( pismo runiczne). Dopiero w XIII wieku zaczęto używać alfabetu łacińskiego. Standardowy język duński tzw. rigsmål  powstał w XVII w. Pełni on funkcję języka literackiego oraz publicznego. Wywodzi się z dialektu miejskiego Kopenhagi oraz jej okolic.

Język duński różni się wyraźnie od języka szwedzkiego czy norweskiego. Przede wszystkim jest bardziej ujednolicony i nie posiada zbyt wielu odmian regionalnych. Dialekty mają  tutaj raczej znaczenie marginalne. Spośród nich rozróżnia się 3 główne dialekty: jutlandzki, zelandzki i fioński.

Język duński pod względem fonetycznym bardzo różni się od innych języków skandynawskich. Szwedzi i Norwegowie nazywają go po prostu „chorobą gardła”. W języku duńskim występuje aż 22 samogłosek. W porównaniu np. do języka polskiego ( 8 samogłosek), jest to fenomen.

Obecnie do zapisu języka norweskiego służy alfabet duńsko-norweski. Nazywa się go tak ze względu na to że jest identyczny jak norweski. Jest on wersją alfabetu łacińskiego. Składa się z 24 liter. Dodatkowo występuje 5 liter, których używa się wyłącznie do zapisu wyrazów obcych i zapożyczonych.

 

Klienci zlecają m.in.:

- tłumaczenia pisemne CV i listów motywacyjnych na duński,

- tłumaczenia przysięgłę dokumentów samochodowych - duński,

- tłumaczenie przysięgłe aktu urodzenia, ślubu z i na duński,

- tłumaczenia ustne (duński) podczas spotkań biznesowych.